Quarterly Essay: Linda Jaivin on Translation
Translation between cultures is a constant in today’s globalised world – whether it’s physical travel, international trade or interactions online. But how well do we really understand each other, and what can go wrong?
In this video, Linda Jaivin - writer and leading translator of Chinese - speaks with Toni Jordan about culture, difference, (mis)understanding and its unpredictable consequences in the context of China and the West.
She also offers behind-the-scenes insights into the work of translation – and ideas on how we can bridge the inevitable gap of understanding between different worldviews.
Toni Jordan is the author of four novels. The international bestseller Addition (2008) was a Richard and Judy Book Club pick, and was longlisted for the Miles Franklin award. Fall Girl (2010) was published internationally and has been optioned for film, while Nine Days (2012) was awarded Best Fiction at the 2012 Indie Awards, shortlisted for the ABIA Best General Fiction award and named in Kirkus Review’s Top 10 Historical Novels of 2013. Her latest novel is Our Tiny, Useless Hearts (2016). Toni has been published widely in newspapers and magazines.
Linda Jaivin is the author of the international bestselling novel Eat Me – a kind of Sex and the Sydney before there was Sex and the City – as well as six other works of fiction, many of which have been published internationally, and four critically acclaimed works of non-fiction, including the China memoir Monkey and the Dragon, the Quarterly Essay Found in Translation: In Praise of a Plural World and Beijing, part of Reaktion Press's Cityscopes series and a love letter to the city to which she first travelled in 1980.