Quarterly Essay: Linda Jaivin on Translation
Translation between cultures is a constant in today’s globalised world – whether it’s physical travel, international trade or interactions online. But how well do we really understand each other, and what can go wrong?
In this video, Linda Jaivin - writer and leading translator of Chinese - speaks with Toni Jordan about culture, difference, (mis)understanding and its unpredictable consequences in the context of China and the West.
She also offers behind-the-scenes insights into the work of translation – and ideas on how we can bridge the inevitable gap of understanding between different worldviews.
Toni Jordan is the author of five novels. The international bestseller Addition was a Richard and Judy Bookclub pick and was longlisted for the Miles Franklin Literary Award. Fall Girl was published internationally and has been optioned for film, and Nine Days was awarded Best Fiction at the Indie Awards, was shortlisted for the ABIA Best General Fiction award, and was named in Kirkus Review’s top 10 Historical Novels of 2013. Our Tiny, Useless Hearts was shortlisted for the Voss Literary Prize 2017 and longlisted for the International Dublin Literary Award 2018. Toni’s latest book is the literary mystery The Fragments. She lives in Melbourne.
Linda Jaivin is the author of the international bestselling novel Eat Me – a kind of Sex and the Sydney before there was Sex and the City – as well as six other works of fiction, many of which have been published internationally, and four critically acclaimed works of non-fiction, including the China memoir Monkey and the Dragon, the Quarterly Essay Found in Translation: In Praise of a Plural World and Beijing, part of Reaktion Press's Cityscopes series and a love letter to the city to which she first travelled in 1980.